范文指导
写作无忧

英语语体的论文综述 英语毕业论文文献综述怎么写的

  英语毕业论文的文献看你写什么方向,都是根据题目写文献综述。开始我也不懂,还是师姐给的莫文网,高手就是效率高啊

创新艺体生大学英语教学理念研究——基于多元互动智能理论

对美英报刊教材编纂的几点思考

ESP理论视阈下的大学英语翻译教学

新韩剧、新受众、新传播:解读新“韩流”

跨文化背景下央视英语新闻节目发展定位分析

汉民族植物意象道德内涵的跨文化阐释

新时期莫斯科外语教育特色研究

跨文化视角下重构英语本土化身份

多维-互动理论模式指导下的大学英语听力教学探析

英语专业内容依托课程体系改革的影响及其启示

功能对等视角下的公示语翻译

多元文化背景下大学英语教学培养学生跨文化交际能力的策略探析

文化语境对商务英语概念隐喻翻译的制约

跨文化意识与英语教师教育摭论

英语翻译实践中的文化欠缺和文化建构

跨文化传播力概念的新审视

生态视域下民族地区教师专业发展

松散的连结:物的社会生命史

不同民族语言所蕴涵文化意象对比——以词汇语义为例

从文化生态视角反思高职学生的“中国文化失语”现象

高校大学英语文化教学实践的问题与对策

大学英语口语课堂上的情感集中型活动探究

谈高等教育国际化给高职英语教学带来的机遇与挑战

认知框架制约下的高等学校英语应用能力考试研究

论日语专业学生非语言交际能力的培养

从英语原声电影观赏看英语教学

商务英语专业毕业论文选题

商务英语专业毕业论文参考题目

一、

1、商务英语的特点及翻译技巧

2、商务英语函电翻译技巧

3、商务英语信函的语体分析

3、浅谈商务信函的文体特征

4、商务英语学习方法探究

5、商务英语学习中跨文化交际能力的培养

6、国际商务谈判中应注意的文化因素

7、商务谈判中的跨文化冲突

8、试论普通英语与商务英语的差异

9、商务谈判中的语言艺术

10、商标名称的翻译与策略

11、广告英语的分类与分析

12、试论文化因素对商务活动的作用

13、商务英语听力策略研究

14、商务英语写作问题研究

15、商务英语考试技巧研究

16、电子商务对国际贸易的影响及对策

17、The Ways to Increase the Competitiveness ofChina’s Export Goods

18、TheAdvantages and the Disadvantages of China’s Cheap Labor in Its Foreign Trade

19、Multinational Corporations Help ChinaDevelop Its Economy

20、Export and Import Are Equally Necessary toChina

二、

1、 初析英文广告句式结构及修辞的功能

2、 从文化视角比较中英文广告语言

3、 国际商务英语信函话语分析

4、 商务英语发展现状浅祈

5、 商务英语翻译技巧

6、 商务英语函电中的文化因素初探

7、 商务英语专业人才培养模式改革与实践

8、 试论文化导入在商务英语教学中的作用

9、 中英文广告标题的共同点

10、中英文广告传播之语言特色及跨文化问题

11、商品译文的品牌形象对商务英语翻译教学的启示

12、商务英语翻译标准初探

13、试论商务英语写作的简洁礼貌原则及写作技巧

14、我国在国际贸易中实施反倾销的应对策略

15、现代商务英语书信的写作风格和语法特点

16、英文广告的特点及翻译

17、从修辞方面浅探商务英语的语言特色

18、浅议国际贸易的几点理论创新

19、高职高专商务英语专业教学模式探讨

20、商务英语翻译技巧

21、商务英语书面语篇词汇特点分析

22、礼貌原则在商务英语信函写作当中的应用

三、

1、商务英语的特点及翻译技巧

2、商务函电翻译的用词技巧

3、商标名称的翻译与策略

4、商务谈判中的语言艺术

5、商务谈判的文化障碍

6、商务英语课程设置的探讨

7、商务谈判中英语的重要性

8、商务英语学习中跨文化交际能力的培养

9、商务谈判中的跨文化冲突

10、商务英语阅读研究

11、商务英语写作问题研究

12、商务英语考试技巧研究

13、商务英语听力策略研究

14、商务英语考证口语考试技巧研究

15、商务英语交往中的礼貌原则

16、如何翻译好日常商务文书

17、商务英语信函的语体分析

18、浅谈商务信函的文体特征

19、英语商务信函和合同中被动语态的语用意义及其翻译

20、商务英语汉英翻译中从句的运用技巧

21、商务谈判的艺术性

22、跨文化的商务谈判

23、商务英语的特征与翻译

24、商务英语写作中的错误与商务英语写作教学之间的关系

25、汉译英中遇到新词语的译法问题

26、浅谈涉外合同英语特色

27、商务英语背景知识与商务英语

28、广告英语的分类及分析

29、国际商务谈判中的“文化壁垒”

30、英语口语或语法在商务领域中的应用

四、

1、论文化因素对英汉翻译的影响

2、商务英语的特点及翻译技巧

3、商务函电翻译的用词技巧

4、商标名称的翻译与策略

5、商务谈判的艺术性

6、跨文化的商务谈判

7、美国英语习语与文化

8、中美日常交际中的文化差异

9、TheCultural Comparison in Business Activities 商务活动中的中西方文化差异

10、商务英语交往中的礼貌原则

11、如何翻译好日常商务文书

12、商务英语信函的语体分析

13、浅谈商务信函的文体特征

14、英语商务信函和合同中被动语态的语用意义及其翻译

15、商务英语汉英翻译中从句的运用技巧

16、论跨文化因素对商业广告英语翻译的影响

17、跨文化商务交际中的语言和非语言因素

18、浅谈英语告示语的语言特色与翻译

19、商务英语信函的用语特征分析(An Analytical Term Features ofEnglish Business Correspondence )

20、商务英语学习方法

21、跨文化交际与中西文化冲突

22、国际商务中的跨文化交际问题

23、商务谈判中的跨文化冲突

24、国际商务谈判中应注意的文化因素

25、国际商务谈判中的“文化壁垒”

26、广告英语的分类及分析

27、商务英语背景知识与商务英语Business Knowledge and Business English

28、虚拟语气与商务英语表达Subjunctive Mood and Business English

29、跨文化交际在商务英语学习中的运用Utilization of Cross-culture Communication in BusinessEnglish Learning

30、商务英语学习中跨文化交际能力的培养Developing Cross-culture Communication Skill in BusinessEnglish Learning

31、商务英语在国际营销中的作用The Role of Business English in International Marketing

32、礼仪在商务谈判中的作用

33、Etiquettein Business Activities 商务活动中商务礼仪

五、

1、商务英语信函的写作特点

2、商务谈判中的跨文化冲突

3、商务英语中的委婉策略

4、商务英语书信翻译的特点

5、商务英语听力理解障碍分析及对策

6、网络与商务英语学习

7、商务活动中的中西方文化差异

8、商务英语专业毕业生就业岗位之探讨

9、礼仪在商务谈判中的作用

10、影响高职学生口语能力的因素及对策

11、浅谈高职学生英语听说技能的培养

12、谚语与翻译

13、颜色词的翻译

14、英语委婉语的文化内涵

15、英语应用能力的培养与学生就业

16、中国英语和跨文化交际

17、商务谈判与中西方文化差异

18、商务活动中商务礼仪

19、商务口译技巧

六、

1、 商务英语的特点及翻译技巧

2、 Characteristics and DistinctiveEnglish Translation of Words in Business Contracts商务合同英语用词特点

3、 On the Features of BusinessEnglish Letters浅谈商务信函的写作特点

4、 On the Art of Rhetoric and TranslationApproaches in Advertising English论广告英语的修辞艺术和翻译方法

5、 On the Application of thePoliteness Principle in Foreign Trade Correspondence“礼貌”在函电中的恰当使用

6、 Influence of Culturaldifferences on the Chinese-English Translation of Business Writing文化差异对商务汉英翻译的影响

7、 The Cultural Comparison inBusiness Activities 商务活动中的中西方文化差异"

8、 On Cultural Elements Integratedinto Business English Teaching 商务英语沟通中的文化因素

9、 A Study of InterpretationSkills in English-Chinese and Chinese-English 商务口译技巧

10、 On Translation of EnglishAdvertisement广告英语的翻译

英语语体的论文综述 英语毕业论文文献综述怎么写的

论文英文标题的规则是什么?

一般实词(名词、动词、代词、形容词、副词等)首字母大写,虚词(介词、冠词、连词、感叹词)首字母小写. 标题第一个单词、最后一个单词无论词性首字母应该大写.超过5个字母的虚词,如between、without、alongside、underneath等应该大写.如果是重要提示性标题,或者是专有名称标题,可以全部字母都用大写,但这种用法应慎重.附:英文:标题 内容提要关键词参考文献

1. 英文题名(标题)  

1) 题名的结构. 英文题名以短语为主要形式,尤以名词短语( noun phrase )最常见,即题名基本上由一个或几个名词加上其前置和(或)后置定语构成.例如: Discussion About the Envy of Children an the Aged (儿童与老人之妒论略), Principles to Follow in Enrolling Talents in Higher Education Institutions (高校人才引进应遵循的原则).短语型题名要确定好中心词,再进行前后修饰.各个词的顺序很重要,词序不当,会导致表达不准.题名一般不应是陈述句,因为题名主要起标示作用,而陈述句容易使题名具有判断式的语义;况且陈述句不够精练和醒目,重点也不易突出.少数情况(评述性、综述性和驳斥性)下可以用疑问句做题名,因为疑问句可有探讨性语气,易引起读者兴趣.例如: Can Agricultural Mechanization be Realized Without Petroleum? (农业机械化能离开石油吗 ? ).

2) 题名的字数. 题名不应过长.总的原则是,题名应确切、简练、醒目,在能准确反映论文特定内容的前提下,题名词数越少越好,一般不宜超过 10 个实词. 专家建议不要超过 15 个字,根据人的记忆特点,最好不超过 12 个字,否则不易记忆,最大限度一般不超过 20 个字 .外文题名

3) 中英文题名的一致性. 同一篇论文,其英文题名与中文题名内容上应一致,但不等于说词语要一一对应.在许多情况下,个别非实质性的词可以省略或变动.

4) 题名中的大小写. 题名字母的大小写有以下三种格式. A. 全部字母大写.例如: DISCUSSION ABOUT THE ENVY OF CHIDREN AND THE AGED . B. 每个词的首字母大写,但三个或四个字母以下的冠词、连词、介词全部小写.例如: From Go-back-to-history to Non-history ---- A Criticism of New Historicism . C. 题名第一个词的首字母大写,其余字母均小写.例如: Topographic inversion of interval velocities .一般采用 B. 格式.

2. 作者与作者单位的英译  

1) 作者.中国人名按汉语拼音拼写.中国作者姓名的汉语拼音采用如下写法:姓前名 后,中间为空格, 例如: Li Ping (李平) Li Xiaoping (李小平).

2) 单位.单位名称要写全(由小到大).例如: No. 152, Xingan West Road, Guangzhou, Guangdong .地名的拼写方法是:第一个字的头字母大写,后面的字紧跟在后面小写,例如: Beijing, Nanhai .

3. 英文摘要  

原则上讲,中文摘要编写的注意事项都适用于英文摘要,摘要的内容主要是 ① 点明主题,解析文章的目的或意图; ② 介绍主要内容,使读者迅速了解文章或书籍的概貌; ③ 提出结论或建议,以供读者参考.但是,英语有其自己的表达方式、语言习惯,最主要的是中译英时往往造成所占篇幅较长,同样内容的一段文字,若用英文来描述,其占用的篇幅可能比中文多一倍.因此,撰写英文摘要更应注意简洁明了,力争用最短的篇幅提供最主要的信息.中英文摘要的一致性主要是指内容方面的一致性.对这个问题的认识存在两个误区,一是认为两个摘要的内容差不多就行,因此在英文摘要中随意删去中文摘要的重点内容,或随意增补中文摘要所未提及的内容,这样很容易造成文摘重心转移,甚至偏离主题.二是认为英文摘要是中文摘要的硬性对译,对中文摘要中的每一个字都不敢遗漏,这往往使英文摘要用词累赘、重复,显得拖沓、冗长.英文摘要应严格、全面的表达中文摘要的内容,不能随意增删,但这并不意味着一个字也不能改动,具体撰写方式应遵循英文语法修辞规则,符合英文专业术语规范,并照顾到英文的表达习惯.选择适当的时态和语态,是使摘要符合英文语法修辞规则的前提.通常情况下,摘要中谓语动词的时态和语态都不是通篇一律的,而应根据具体内容而有所变化,否则容易造成理解上的混乱.但这种变化又并非无章可循,其中存在着如下一些规律:

1) 英文摘要的时态. 英文摘要时态的运用以简练为佳,常用一般现在时、一般过去时,少用现在完成时、过去完成时,进行时态和其他复合时态基本不用.

A. 一般现在时.用于说明研究目的、叙述研究内容、描述结果、得出结论、提出建议或讨论等.例如: This study (investigation) is (conducted, undertaken) to , The result shows (reveals) that , It is found that , The conclusions are , The author suggests that .涉及到公认事实、自然规律、永恒真理等,也要用一般现在时.

B. 一般过去时.用于叙述过去某一时刻(时段)的发现、某一研究过程(实验、观察、调查等过程).例如: The techniques of questionnaire and interview were applied to study women customers' demand for cosmetics in January and August, 2005. 需要指出的是,用一般过去时描述的发现、现象,往往是尚不能确认为自然规律、永恒真理的,而只是当时如何如何;所描述的研究过程也明显带有过去时间的痕迹.

C. 现在完成时和过去完成时.完成时少用,但不是不用.现在完成时把过去发生的或过去已完成的事情与现在联系起来,而过去完成时可用来表示过去某一时间以前已经完成的事情,或在一个过去事情完成之前就已完成的另一过去行为.例如: Concrete has been studied for many years. Man has not yet learned to store the solar energy.

2) 英文摘要的语态. 采用何种语态,既要考虑摘要的特点,又要满足表达的需要.一篇摘要很短,尽量不要随便混用,更不要在一个句子里混用.在多数情况下采用被动语态.采用被动语态的情况主要有:说明事实经过时,某件事是谁做的,无须一一证明;为强调动作承受者;有些情况必须用强调的事物做主语,例如: In this case, a greater accuracy in measuring distance might be obtained. 在某些情况下,特别是表达作者或有关专家的观点时,又常使用主动语态,其优点是鲜明有力.而且有时摘要中谓语动词采用主动语态有助于文字清晰、简洁及表达有力.例如: The author systematically introduces the history and development of the tissue culture of poplar 比 The history and development of the tissue culture of poplar are introduced systematically 语感要强.

3) 英文摘要的人称. 摘要的首句多用第三人称 This paper 等开头,或采用更简洁的被动语态,一般不用第一人称.

4 )遣词造句. 掌握一定的遣词造句技巧,简单、准确地表达作者的观点,减少读者的误解.

A. 用词力求简单,在表达同样意思时,尽量用短词代替长词,以常用词代替生僻词.但是当描述方法、步骤时,应该用狭义词代替广义词.例如,英文中有不少动词 do, run, get, take 等,虽简单常用,但其意义少则十几个,多则几十个,用这类词来描述研究过程,读者难免产生误解,甚至会不知所云,这就要求根据具体情况,选择意义相对明确的词诸如 perform, achieve 等,以便于读者理解.

B. 造句.尽量使用短句,长句容易造成语义不清;但要避免单调和重复.一是熟悉英文摘要的常用句型:尽管英文的句型种类繁多,丰富多彩,但摘要的常用句型却很有限,而且形成了一定的规律,大体可归纳为( 1 )表示研究目的,常用在摘要之首 In order toThis paper describesThe purpose of this study is ( 2 )表示研究的对象与方法 The curative effect/function] of certain drug was observed/studied ( 3 )表示研究的结果: The result showed/It proved/The authors found that ( 4 )表示结论、观点或建议: The authors suggest/conclude/consider that . 二是尽量采用 -ing 分词和 -ed 分词作定语,少用关系代词 which , who 等引导的定语从句.由于摘要的时态多采用一般过去时,使用关系代词引导的定语从句不但会使句式变得复杂,而且容易造成时态混乱(因为定语和它所修饰的主语、宾语之间有时存在一定的 时间差,而过去完成时、过去将来时等往往难以准确判定.采用 -ing 分词和 -ed 分词作定语,在简化语句的同时,还可以减少时态判定的失误.

5) 注意事项. 在英文摘要的写作过程中应避免一些常见的错误. A. 冠词.主要是定冠词 the 易被漏用. the 用于表示整个群体、分类、时间、地名以外的独一无二的事物、形容词最高级等较易掌握,用于特指时常被漏用.这里有个原则,即当我们用 the 时,听者或读者已经确知我们所指的是什么.例如: The author designed a new machine. The machine is operated with solar energy. 由于现在缩略语越来越多,要注意区分 a 和 an ,如 an X ray. B. 数词.避免用阿拉伯数字作首词,如: Three hundred samples are collected 中的 Three hundred 不要写成 300. C. 单复数.一些名词单复数形式不易辨认,从而造成谓语形式出错.总之,多看英文文献,积累经验,摸索规律,提高英文写作水平,才能写好英文摘要.英文摘要常见句型

求一篇有关英语俚语的论文!

从事网上论文答疑和资料提供2年多,我知道你们想要什么!网上随便搜的我就不给你了,你自己能找,我给的是文后参考文献。由于文献较多,我不可能全部上传给你,请选择自己需要的篇目,然后按照最后说明的地址免费求助文献全文。 :序号 题名 作者 文献来源 发表时间 来源库 被引频次 下载频次 1 英语俚语及其风格特征——当代英美俚语辨析之一 王爵鸾 外语学刊 1991-03-02 期刊 9 170 2 浅析英语俚语的特征与风格 张艳 安徽工业大学学报(社会科学版) 2007-09-15 期刊 0 196 3 英语俚语的修辞格研究 吴叔尉 内蒙古农业大学学报(社会科学版) 2007-10-15 期刊 1 136 4 英语俚语的社会交际功能 朱秀梅; 刘惠玲 文史博览(理论) 2007-11-28 期刊 0 188 5 电影字幕翻译中英语俚语、粗俗语的处理 徐涵 中国校外教育(理论) 2008-02-20 期刊 0 296 6 正确认识学习英语俚语 谭思敏 科技资讯 2008-03-23 期刊 0 49 7 英语俚语及其汉译 郝瑞英 牡丹江大学学报 2007-03-25 期刊 0 181 8 浅谈英语俚语 丁雪 科技信息(科学教研) 2008-07-10 期刊 0 51 9 浅谈英语俚语对理解英美文化的作用 周宏娟 科技信息 2008-10-01 期刊 0 63 10 英语俚语对社会文化生活的影响 兰天 云南农业大学学报(社会科学版) 2008-09-15 期刊 0 47 11 浅谈导游语言中英语俚语的应用 刘婷; 洪常春 黄山学院学报 2008-08-20 期刊 0 32 12 浅谈英语俚语 林庆旺 民营科技 2008-11-20 期刊 0 26 13 英语俚语的语体特征浅析 刘强 甘肃农业 2006-04-15 期刊 0 60 14 论英语俚语的语言特征 陈晖知 企业家天地 2006-03-30 期刊 0 73 15 英语俚语及其翻译的对等性 余郑璟; 魏全凤 重庆工学院学报 2006-07-30 期刊 2 194 16 英语俚语的构词规律及修辞特点 郭风勤 青海师范大学学报(哲学社会科学版) 2006-07-15 期刊 0 312 17 英语俚语的风格及其发展趋势 杨祖华 科技资讯 2006-11-13 期刊 0 106 18 英语俚语的历时演变与共时发展研究 吴叔尉 琼州大学学报 2006-12-28 期刊 0 386 19 对英语俚语翻译中等值性的思考 余郑璟 攀枝花学院学报 2007-02-28 期刊 0 136 20 英语俚语浅探 黄艳霞 广东技术师范学院学报 1991-10-01 期刊 0 11 上页 下页共有记录69条以上是专业数据库(CNKI等)查到的部分文献,您可以去这里免费求助资料篇目的全文: http://is.gd/2KmY 文献检索是一门很有用的学科,指依据一定的方法,从已经组织好的大量有关文献集合中查找并获取特定的相关文献的过程。。一般的论文资料检索集合包括了期刊,书籍,会议,报纸,硕博论文等等。

求采纳

专业英语毕业论文写什么最好

这方面的文章在VIP英语论文网上很多的哦,起头我也参考他们的范文,不过时间挺赶的,觉得一时也完成不了,不可能一两天就解决,后来直接让VIP英语论文网在线辅导老师帮我解决,非常专业的说,很快就给我了,呵呵。关于论文方面的问题可以去参考下。

参考下这篇文章,或许对你有帮助

英语文体学是研究英语各种文体的学科。人们运用语言彼此进行交流,这种言语交际是在特定的场合下,同特定的对象,为某一特定目的而进行的。恰当的使用语言被认为是交际的关键,即要求人们在不同的情况下使用不同的语体。广义的文体学对语言的各式文体都进行了详细的研究,因此对于大学英语学习者来说,有必要掌握英语文体学,培养文体意识从而提高英语能力。英语听力理解在大学英语教学中占有重要位置,因而备受关注。口语体作为英语文体中的一种,随着语言中的使用又变化形成了各种文体。对于那些母语是英语的人来说,伴随着其成长的过程,已能熟练地把握不同语体的使用规则,在不同场合会自觉地使用不同的文体。但中国的英语学习者,特别是大学英语学习者,却缺乏对口语交流中不同文体形式做出的这种恰当反应,学习文体学知识可能有助于英语学习者克服这一问题。对于那些具有较高英语水平的大学英语学习者来说,针对一段给定的听力材料,他们不仅能理解材料所传达的字面意思,分析出一些隐含内容,如果能识别材料的文体并会分析其带来的影响,将有助于英语听力的理解。因为,通过文体分析的学习可以训练学生更充分的理解说话者的意图,分析其隐含的实质和对听者产生的效果。而要做到这些,学生不仅要能熟练地使用英语,更要学习文体分析相关的理论知识。众所周知,大学英语教学的最终目的在于帮助学生提高英语笔语的熟练使用能力和口语的流畅交流能力。现今,除了在英语阅读教学中的应用,在英语写作,口语和听力的教学当中也越来越多的应用到文体学理论和文体分析理论框架。因此本文旨在讨论文体分析相关理论与大学英语听力理解之间的关系,并分析大学英语听力的文体特点,以期提高学生的英语听力理解能力。通过学习文体学相关知识,我们可以了解到不同的场合要求人们使用不同的语体,而掌握文体分析理论框架可以帮助我们逐渐形成这种文体意识。虽然大学英语学习者的这种文体意识,不能同母语为英语者经年累月所形成的自觉的文体意识相提并论,但通过大学四年或更长时间的训练学习却能加速这一过程。因此在英语听力理解方面,掌握文体学相关知识和文体分析理论将有助于学生更好的把握听力材料中流露出的隐含意图,材料的文体特点和相应产生的效果。全文包括引言和结束语共六部分。第一章即引言提出文体学和文体分析理论在大学英语听力教学中的实用价值及本文的目的。第二章是文献综述,简述文体学的概念,范围及近年来关于文体学相关理论的研究进展。并简要介绍文体分析理论相关信息,由此引出关于文体分析理论在听力理解中的作用和影响,及在中国的发展情况。第三章介绍本文的理论框架,首先介绍了现代文体学的理论基础即韩礼德的系统功能语言学,进而引出本文的理论基础即文体分析理论。在文体学的研究中,韩礼德认为“文体风格既是意识潜势”。运用韩礼德的系统功能理论可以从新的角度进行文体分析的研究。本章的后半部分着重介绍文体分析的理论框架以期运用此框架分析大学英语听力材料中可能出现的各种语言风格。第四章则通过口语和笔语的差异比较分析来阐述文体分析理论与听力理解的关系,探索二语习得中听力理解的作用,过程及其实质,并在本章结尾部分点明大学英语学习者所面临的听力困难。第五章重点讨论文体分析理论对提高大学英语学习者的英语听力的影响并分析大学英语听力材料中的文体特征。首先,本章着重从语音,词汇,语法,句子理解四个方面指出文体分析对于大学英语学习者提高英语听力的重要性,。此外,本章选取现实生活的对话,英语新闻听力,演讲三种典型语体,以文体分析理论为理论框架,分析并总结他们各自独特的文体特征。第六章是本文的结束语,对本文进行总结,提出其局限性并提出对本研究的建议。

如果你还有什么不懂的,自己咨询VIP英语论文网也可以,老师的态度很好

求英语论文资料!我的论文题目是 从功能论角度看广告翻译

对不起,只能找到这个,我不是这行的,才六年级而已

各国的文化差异引起的广告翻译的不同

广告不论是作为一种文化形式,还是作为一种营销活动,或是一种大众传播活动,与文化均有着密切的关系。“它独特而复杂的身份决定了其对社会生活的巨大影响。”[1]中国加入WTO以后,在大量外国商品涌入中国市场的同时,越来越多的中国产品也有机会进入国际市场,与外国名牌产品竞争。各国为了争夺世界市场,竞相推销本国的产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告将本国的商品和厂商的声誉向国际推介,因此广告起着举足轻重的作用。而广告文化是从属于商业文化的亚文化,同时包含着商品文化及营销文化。商品本身就是一种文化载体,文化通过商品传播。广告文化具有明显的大众性、商业性、民族性和时代性的特点。一定的文化传统、信仰和价值观在很大程度上左右着商业经营者的心理、行为,从而影响各国的广告活动。如果只简单地把国内成功的广告直译出去,结果往往是不好的,因为国际广告与国内广告相比,将面临着语言、传统习惯、法规、教育、自然环境、宗教、经济状况等差异问题。广告翻译也以其鲜明、独特的语言风格,不可替代的社会语用功能成为社会语用学研究的一个重要课题。本文以中西文化差异为切入点,对广告文化及广告翻译的相关问题做些粗浅的探讨。

一、不同文化背景下广告语的差异

(一)、不同的文化价值观

“中国文化的价值观有深厚的人文主义精神,人的价值通过“内省”、“克己”来表现。儒家倡导的“修身、齐家、治国、平天下”强调道德规范自觉能力,形成中国人内倾的性格。”[2]美籍华裔杨朝阳教授认为:“中国人注重广告的产品内容,讲实证。其文化背景是道—佛—儒家伦理、宗教行为,有宿命论色彩,有整体取向,关系建立在实证上。”““和”,乃和平、和解、和睦、和谐、和乐、和美、和合、和祥之谓也。这种“和”的哲理,充分体现在道家的“无为”思想、儒家的“仁义”思想和佛家的“慈悲”精神之中;这种“和”的精魂,是伟大炎黄始祖肇造的基因,是我们东方文明固有的特质。”[3]它看似柔弱而实则强劲,它具有无所不包的融合性与无所不至的渗透性。因而在广告语言上就表现为含蓄深情、以情为主,平稳诉求,如:“中华志字号,买了放心,吃了称心”(上海立丰广东土杂食品),“妈妈,我又梦见了村边的小溪,梦见了奶奶,梦见了你,我给你捎去一样好东西--威力洗衣机,献给母亲的爱”(威力洗衣机),香港老字号“荣华月饼”的电视广告正是深谙“团圆”之道,大打文化战,在广告中,父亲打电话给女儿,希望她回家过中秋,但忙碌的女儿要赶回台湾做节目……当女儿准备上飞机的时候,看到了手上的“荣华月饼”,毫不犹豫地从机场的工作人员上抢回机票,说:“我还是回家和爹的(父亲)过中秋。”这对父女的真情演绎,诉说着中国千百年来“血浓于水”的亲情……

而西方人是外倾的性格,更注重产品广告的外在形式,讲感观效果。西方文明的特质刚好与中华文化相反,在于一个“争”字。因为西方文化是多元的。欧美人士注重变化、多样性或多元论。由此,在多样性和多元论的指导下,西方广告崇尚自由,张扬个性,强调与众不同的特征尤为显著。曾经在苏美冷战时期,百事可乐为了与可口可乐竞争,大唱自己的“世纪颂”,提出了“百事可乐,新一代的选择”广告口号。虽然,百事可乐的本意是针对可口可乐,意在与可口可乐争夺市场,但从其广告语中我们不难看出,“新一代的选择”划清了与可口可乐的界线,暗示了年轻一代应该摒弃旧的选择,走自己的路,因为他们是新生的有个性的一代。仅仅是因为对饮料的选择不同,在无形之中,百事可乐的广告把年轻一代与上辈分别开来,这一点也刚好与西方文化的特质吻合。

(二)、不同的心理结构

“中国国民稳固的心理结构,以“仁”、“务实”、“忍耐”为基本内容,形成中国人特有的文化心理。具体表现为大统一观念:重权威、轻事实;从众心理:重群体、轻个体;小农意识:重实惠、轻意念;人情至上:重道德、轻效果;平均主义:重搭配、轻竞争。”[4]中国人长期生活在以家庭为基本单位的农业社会,以家族为社会活动中心,以致社会人际关系都家庭化了。所以中国很多政治制度和思维意识都与家庭意识有关。人和人的关系有家族宗法维系,长幼有别、尊卑有序。因此,家国同构是中国文化的基本点之一。中国人重家重园,以家国为本位,对家国有强烈的眷恋情结。所以,对家国的眷恋、对亲人的思念是中国人极其敏锐的心理感受,国内一些成功的广告往往懂得满足消费者对文化心理上的需求。

“而西方人的心理结构较复杂松散,“人本”、“认知”、“行为”为其基本内容,形成西方特有的文化心理。因此西方文化与中国文化另一个重大区别就是西方社会是以个人为本位,强调个人的突出和冒尖。”[5]从中世纪到近代到现代,西方世界始终在团体与个人之间进行冲突和斗争。在西方,个人主义是近代文化的主流,它是集团生活下激起的反抗,整个社会弥漫着尊重个人自由及个人英雄主义的气氛。作为西方社会生活现象之一的广告当然无法摆脱与文化本身的粘着关系,并受制于其所属的民族文化。 我们比较一组在环境保护,交通安全,健康教育,公共道德方面的公益性广告,就可以看到一些有意味的现象;“热爱大自然,就是对地球的一种忠诚。如果我们还有良知,就请记住——地球才是我们唯一的乐园”(中国环境保护广告),“除了脚印之外,请不要留下其它任何痕迹”(国外一植物园广告);“吸烟有害健康”“你抽烟的烟,烟抽你的命”(中国戒烟广告),“你说的那个令人讨厌的人、大概就是我”(法国戒烟广告),“为了使地毯没有洞,也为了您的肺部没有洞——请不要吸烟”(美国);“宁等三分,不抢一秒”“凭侥幸,耍大胆;出了事故后悔晚。”;“高高兴兴上班来,平平安安回家去”(中国交通广告);“如果您的汽车会游泳的话,请照直开,不必刹车。”[(美)西海岸公路口],“开慢点吧,我们已经忙不过来了!——棺材匠。”(伊利诺斯的某十字路口);“救死扶伤实行革命人道主义”(中国医院广告),“最好的邻居就是你”(美国红十字会广告);“无票乘车,罚款五元”(中国公交汽车广告),“如果您无票乘车,请在伦敦治安法院前下车。”(伦敦地铁)。从上面广告对比中,我们可以看到中国公益广告语多以劝戒,警禁方式出现。或以内心自省良善去规劝,如环保广告;或以严词警禁、违者处罚去诉求,如公交车广告;而西方广告则以诙谐,幽默,甚至调侃,戏谑,玩笑的诉求方式来展现西方文化独特的面貌。

(三)、不同的思维方式

“思维方式是人类文化的重要组成部分,是人类文化的最高凝聚,是人类文化的主体设计者与承担者。也就是说,思维方式是人类文化现象的深层本质,属于文化现象背后的、对人类文化行为起支配作用的稳固因素,而中西广告创意对此则有明显的差异,中国广告重直觉思维,而西方文化则尚逻辑思维。”[6]爱因斯坦在总结西方文化成就时曾说:西方科学成就应归功于两大因素,即亚里士多德创立的形式逻辑合近代兴起的科学实验活动。逻辑学在西方文化中是一支耀眼的奇葩,逻辑思维则是西方文化中占统治地位的思维方式,他是其本位观念之一。

中西这两种不同的思维方式在诸多广告种均有见证,尤为突出的是中西两则不同的电信形象广告。“为了传达“电信沟通,心意互通”这个理念,中国电信广告不惜用五个不同的生活片断:沟通就是关怀(父与子篇),沟通就是爱(矿工相亲篇),沟通就是分担(夫妻吵架篇),沟通就是理解(父与子篇),沟通就是尊敬(老师与学生篇),很直接、明白地告诉消费者,电信拉近人与人之间的距离,方便了人与人之间的沟通,电信可以使人达到心意互通,你我之间没有距离、没有芥蒂,只有真情真意流动。中国电信的这则广告片可谓浓墨泼彩,运用多个生活场景,耗时之长,如此不惜笔墨,不惜成本,其目的只有一个:直接、清晰地把广告理念传达给受众。从这则广告中,我们不难看出其创意的思维方式就是直觉思维,既符合中国传统文化的思维方式,也符合中国受众的文化习惯,在“传情达意”的同时也收到了良好的广告效果。 而同样是电信广告,美国的一则广告则只巧妙地采用了一个生活细节:打哈欠。一名男子走在街上不经意地打了一个哈欠,不远处一名女子跟着打了一个哈欠,接着一个老人也受感染似的打了一个哈欠,更为有趣的是连老人手中牵着的宠物狗也不例外的打了一个哈欠,刚看到这组画面时我一时还没反应出广告到底要诉求什么,而文案一语道破天机:“communicating is very simple”(沟通其实很简单),在为此广告拍案叫绝的同时我不得不佩服西方人的逻辑思维能力,打哈欠本是人的一种平常的生理现象,通过西方广告人的逻辑思维加工,由个别引出一般,一个人打哈欠会感染周围的许多人,甚至连动物也不会幸免。沟通就像打哈欠这么简单,只要你愿意,你可以随时随地与他人沟通。”[7]

二、文化差异对广告翻译的影响

(一)、文化差异影响广告信息的获得

广告中的商品介绍最重要是传递信息,原文读者和译文读者面对同一商品介绍,应当得到完全相同的信息,这就要求译者透过产品的表象,抓住其本质,保证产品形象与信息准确传递。

例如:中国的“金丝小枣”译成英文的”Golden Silk Small Date”就会给外贸商留下该枣长着蚕丝,形体小的印象,这就彻底掩盖了金丝小枣的优异品质,并造成消费误导。如果运用省略或补译的方法,将其译作“Honey-Sweet Dates”便可取得良好的翻译效果。“文化差异影响广告信息的准确获得主要表现在:汉语式的英译无法使英语本族语使用者在心中产生相同的意念。”[8]比如:某机场的候机大厅有一条英汉对照的公益广告标语“为了您和大家的健康,吸烟请到吸烟区。”For your and others health, the passengers who smoke, please go to the smoking area.这条标语是想告诉大家候机室不准吸烟,如要吸烟,请到吸烟区。标语的用意中国人一看就明白。但它的英译文是“为了健康欢迎候机乘客吸烟。”因为机场特意安排有吸烟的场所。

(二)、文化差异误导广告信息的获得

“广告翻译需要一个共有的语用前提。由于英汉两种语言的人在民族心理、思维和推理模式方面存在显著的差异,持相异文化的人在使用对方语言交际时,文化差异因素必然会制约语言的使用。”[9]在广告翻译方面则表现为获得不确切的,有时甚至是错误的广告信息。请看下面一则小来锅巴的广告词:“本品即购即食,食用方便。”原译文“Opening and eating immediately.”

汉语的“即购即食,食用方便”等说法是描写某食品食用上的方便。用immediately译上述广告中的“即”不妥。国外消费者读到immediately产生的联想是“不吃掉,食品马上就会坏?”势必有损产品的形象。而用英语的惯用表达,把“即购即食,食用方便”译为ready to serve才能达到广告双语转换中产品的形象的等值效果。因此广告翻译不是表象文字上的吻合,而是信息和语言内涵上的紧密结合。只有当广告原文语言在读者心目中引起的反映与译文语言在译文读者心目中产生的反映在效果上极相似时,翻译才算达到等效。

(三)、文化差异造成广告信息交流障碍

英汉民族对同一事物的思维推理方式不尽一致,忽视这一文化差异,交际双方就会发生信息交流障碍,造成相互间的信息传递不畅。正是语言文化差异的存在才使广告翻译成为一个再创造过程。要维护商品的良好形象,广告翻译必须考虑不同文化背景下购买者的心理因素,把握好词的习惯联想意义。例如:在以减肥为时尚的美国,减肥保健药品十分走俏。我国有一种出口试销美国的“轻身减肥片”却无人问津,市场调查发现问题出在该商品的英译名Obesity-reducing Tablets,在美国人看来此药是专为obese people(特大胖子)服用的,有违购买者的消费心理,改译为Slimming Pills后打开了销路。再如:广州“五羊牌”自行车,是借广州的城徽命名的。民间传说广州的城址是经一位牵着五只羊的老神仙的指点而建。除此纪念意义外,“羊”在汉民族文化中还有性格温顺、善良、可爱有益于人的含义。但英语译为“Five Rams”则甚是不妥。“Ram”在英语里除有“公羊”之意还有“碰掉”之解,以它命名的自行车不免产生横冲直撞的联想,丝毫不能给人安全感,这样的广告翻译只会造成信息交流障碍。

三、跨国界因素给广告翻译所带来的困难及翻译策略

(一)、语音差异

语言的发音能引起心理上的不同听觉效果,在心理上激发不同的反应,或柔和、或清脆、或苍劲、或凝重。在广告语言中,经常运用拟声构成(onomatopoeic motivation)、声音象征(sound symbolism)和回音词(echoism)引起受众的听觉美感,但是中西语音、拟声或用韵有所不同特点,给译者带来不少困扰。[7]例如,在英语广告词中,经常采用头韵(alliteration)、元韵(assonance)、押韵(rhyme)、假韵(consonance)等韵类增加广告词的音韵美。例如,广告词“Never late on Father’s Day.”,两个元韵〔ei〕能起一种和谐的音乐美。而要在汉语译文中保留这种音乐美是很难做到的。另外在翻译时还应该注意某些广告词语的读音可能会在另国语言中引起不良的引申。例如日本东芝公司曾使用过一句广告语:“东芝(Toshiba),东芝(Toshiba),大家的东芝。”这是一句广告歌词,在翻译的处理上,前两个“东芝”按日语“Toshiba”发音。于是整句就被一些青年人开玩笑地用谐音办法念成了“偷去吧,偷去吧,大家的东西”。一经引申,这则广告的严肃性就大大降低,而且因为“东芝”变成了“东西”,“东芝”给公众的印象也就被淡化了。

(二)、语义差异

“各国的广告词中多引申成语、谚语或名人名诗,构成在翻译时的语义空缺或抵触,给翻译工作带来了困难。”[10]特别是我国有些广告词的翻译,如果只直接按字面翻译成英语,没有考虑到其它因素(如:语言、文化、政治、风俗等),译出来会有悖于西方文化。这大概存在四种情况:一是译名不符英美文化。例如,上海产“白翎”钢笔,其英译为“White Feather”,在英语国家无人问津,其原因在于英语中有句成语“to show the white feather”意思是临阵逃脱,白色羽毛象征的是胆小鬼。二是译名有政治隐喻。如,“大鹏”帆布鞋,被译成“ROC”。大鹏为中国神话中的神鸟,roc也为英语神化中的巨鸟,此翻译本无可厚非,但碰巧的是这与“中华民国”的英语缩写一样,当然有所不妥。三是译文不雅。如cock一词在英美国家经常喻指某人体器官,如果任何广告词中带“鸡”字的词语,如“金鸡”、“雄鸡”等直接译成“cock”会有损商品形象,给人一种粗俗、缺乏教养的印象。四是译者既是汉语拼音又是英语词汇。汉语拼音是用拉丁字母组成,英语单词也是用的拉丁字母,所以有些广告词语的汉语拼音有可能碰巧为英语中的某个单词。例如Puke(扑克的汉语拼音)正好是英语中“呕吐”的意思。以上是汉语广告词语英译时常出现的问题,译者应多注意广告词语的广泛的文化内涵。

(三)、文字形式差异

不同国家、民族和地区所用的文字是不同的,对某些文字的偏好和厌恶也大相径庭。“据人调查日本人最喜欢的汉字为“诚”、“梦”、“爱”、“愁”、“美”等。中国人喜欢的汉字为“福”、“寿”、“喜”、“乐”等。”[11]根据美国作家Irving Wallace选出的最美丽的英文字是:chime一串铃、golden金色的、lullaby摇篮曲、melody旋律、murmuring低语等。可是这些文字不仅寓意优美,而且外形美丽。引起人们美好心理反应和视觉效果。尤其是汉字是当今世界上进有的体系最完整、结构最严谨的象形文字,只要“望文”便能“生义”。它给人们的不仅仅是视觉冲击力,而且还能启动灵感,造成巨大的心灵震撼。在广告中常用的“拆字术”,也给翻译带来一定难度。

(四)、修辞差异

“广告语常用修辞手法,为了使表述内容形象化、具体化或使主要词语鲜明、突出,加强语言效果,引起公众注意并帮助公众记忆。但由于中西某些修辞传统的差异会给翻译带来一些困难,主要表现在比喻、象征、对偶、双关等修辞上。”[12]其中最难处理的是双关的翻译。双关分谐音双关和多义双关两种,如“黄河冰箱,领‘鲜’一步”和“Ask for More.---More(cigarette)”,翻译这些含双关的广告语要做到两全其美确实很难。”英语广告双关的翻译应根据广告的内容和特点,选用适当的汉语表达方式,既要充分照顾到原文的语体风格,又要尽量传达出原文的信息。“采用辨证的翻译方法,尽可能减少双关语在翻译中信息的流失,增强广告语体特征,英语双关语的翻译还是可能的。”[13]

(五)、广告英语翻译的策略

1、技巧

广告英语翻译的基本技巧常见的有以下几种:直译、意译、套译、转译。“所谓的直译就是在不违背译文语言规范以及不引起错误联想的前提下,在译文中既保留原文内容又保留原文形式,特别指保持原文的比喻、形象和民族地方色彩等。如:What a good time for a good taste of Kent! 健牌香烟其味无穷、其乐无穷。广告的意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥广告原文的形式。对不可能的或没有必要直译的就可采用意译法。如:If you are doing business in Philippines, it pays to get the pick of the crop.此条广告就字面来看If 条件句泛指商务贸易,主句是“可获大丰收”实意则为一家银行劝说经商人与其建立业务往来关系。英语广告中有不少名词加形容词的词,已形成了一些广告套语,带有浓厚的感情色彩,恰和中文的四字格(或者八字联)对应。在内容和形式上都相符合,不仅有相同的意义和修辞色彩,而且有相同或大体相同的形象比喻,这种情况就可用直接套译的方法。如:质地优良、形象美观、做工精细分别可翻译成superior quality、attractive fashion、fine workmanship。转译是由文化和语言上的差异产生的英汉不同的表达习惯,在翻译广告时需从原文的不同角度来传达同样的信息,根据不同上下文的搭配,进行不同角度的转换。Silk of this kind makes excellent dresses.这里的“dresses”转译为“衣料”。” [14]

2、文化转换在广告翻译中的作用

“为向译文读者忠实地转达原文的信息,有时需要作适当的文化转换。”[15]如:“玉兔”这一商标为什么英译成“moon rabbit”而不译成“jade rabbit”?原因在于:“玉兔”乃是我国神话中陪伴吴刚生活在月宫桂花树下的兔子,因此,它又成为“月”的代称。将它译成moon rabbit体现了我国古老文化的风采,读英文不易产生异议,不会误认为是玉做成的兔子。

前几年在我国很多地区流行着一条宣传的广告标语:“高高兴兴上班去,平平安安回家来。”这条标语是对天天出车的司机说的,其意图是提醒司机小心驾驶,平安上路,安全返家,其中隐含着反映汉文化中相互关心的人际关系。英译文却套用了汉语的结构形式,按字面意思译为:Go to work happily, and come back safely! 不符合英语的表达方式,使一些不了解汉文化的西方人大感不解,难以获得这句话的真实信息。从语用学的观点看,用“Good luck!” 就可以表达标语隐含的关心和祝愿。若要具体表达希望司机小心驾驶,Drive carefully就一清二楚,要作为出车前的一句警语:safety first in driving!则更清楚。

3、审美心理在广告翻译中的作用

要熟悉外族文化,了解异域人民审美心理,否则就会在出口商品的商标翻译中出现败笔。如:我国出现一种口红,商标叫“芳芳”,在汉语中这个名字确实很好,我国人一看到“芳芳”二字就不禁在心中升起美的联想,仿佛看到了一位花容月貌的少女,又好像闻到了她周身袭来的香气。可此商标音译成汉语拼音“Fangfang”,英文读者一看心中不由得生起一种恐怖之感,因为fang恰好是一个英文单词,其意义是:along ,sharp tooth of dog ; a snake, poison-tooth。于是,他们想象的并不是一位涂了口红的少女,而是条张牙舞爪的恶狗或毒蛇,像中国人看到了青面獠牙的“鬼怪”。假如翻译中出现了这一败笔,那么,口红的销路是不难想象的。再如:可以追溯到20世纪60年代的台湾,当时有人将“百事带来活力”翻译成“百事将使您的祖先复活”。去年,一则耐克广告描述了NBA明星勒布朗·詹姆斯击败功夫高手和中国龙的场景,中国政府禁止这则广告播出,因为它“未能尊重中国文化”。耐克公司为此道歉,现在其最新广告表现了年轻人将体育融入每天的生活之中。

结语

总的来说,“西方的广告文化是一种外向型的文化,具有很强的扩张性和渗透性。”[16]中国的广告文化是一种内敛型文化,重国、重家、重情,每一种文化都有它存在的合理性,也有一定的局限性,所谓“不识庐山真面目,只缘身在此山中。”同时,语言文化的差异也使语用意义的翻译极富挑战性。广告用语意义翻译的成功与否是确保广告译文质量的关键因素之一。它直接关系到商品信息的无障碍传播,并对社会产生间接的精神上文化上的影响,理应引起翻译工作者的高度重视。因此广告的翻译是一个较为复杂的问题,需要我们下大功夫去认真探讨和研究,掌握其规律,使广告在国际经贸活动中真正起到介绍商品、沟通信息的作用。

转载请注明出处神马范文 » 英语语体的论文综述 英语毕业论文文献综述怎么写的

相关推荐